וַיִּשְׁמַ֤ע אֱלִיאָב֙ אָחִ֣יו הַגָּדֹ֔ול בְּדַבְּרֹ֖ו אֶל־הָֽאֲנָשִׁ֑ים וַיִּֽחַר־אַף֩ אֱלִיאָ֨ב בְּדָוִ֜ד וַיֹּ֣אמֶר ׀ לָֽמָּה־זֶּ֣ה יָרַ֗דְתָּ וְעַל־מִ֨י נָטַ֜שְׁתָּ מְעַ֨ט הַצֹּ֤אן הָהֵ֙נָּה֙ בַּמִּדְבָּ֔ר אֲנִ֧י יָדַ֣עְתִּי אֶת־זְדֹֽנְךָ֗ וְאֵת֙ רֹ֣עַ לְבָבֶ֔ךָ כִּ֗י לְמַ֛עַן רְאֹ֥ות הַמִּלְחָמָ֖ה יָרָֽדְתָּ׃

ספר:שמואל א׳ פרק:17 פסוק:28

The Transliteration is:

wayyišmaʿ ʾĕlîʾāb ʾāḥîw haggādôl bǝdabbǝrô ʾel-hāʾănāšîm wayyiḥar-ʾap ʾĕlîʾāb bǝdāwid wayyōʾmer lāmmâ-zê yāradtā wǝʿal-mî nāṭaštā mǝʿaṭ haṣṣōʾn hāhēnnâ bammidbār ʾănî yādaʿtî ʾet-zǝdōnǝkā wǝʾēt rōaʿ lǝbābekā kî lǝmaʿan rǝʾôt hammilḥāmâ yārādǝtā

The En version NET Translation is:

When David’s oldest brother Eliab heard him speaking to the men, he became angry with David and said, “Why have you come down here? To whom did you entrust those few sheep in the wilderness? I am familiar with your pride and deceit! You have come down here to watch the battle.”

The Fr version BDS Translation is:

Lorsque son frère aîné Eliab l’entendit discuter avec les soldats, il se mit en colère contre lui et lui dit : Que viens-tu faire ici ? A qui as-tu laissé nos quelques moutons dans la steppe ? Je te connais bien, moi, petit prétentieux ! Je sais quelles mauvaises intentions tu as dans ton cœur ! Tu n’es venu que pour voir la bataille !

The Ru version RUSV Translation is:

И услышал Елиав, старший брат Давида, что говорил он с людьми, и рассердился Елиав на Давида и сказал: зачем ты сюда пришел и на кого оставил немногих овец тех в пустыне? Я знаю высокомерие твое и дурное сердце твое, ты пришел посмотреть на сражение.


verse