וַיְהִ֣י בְּבֹואָ֗ם בְּשׁ֤וּב דָּוִד֙ מֵהַכֹּ֣ות אֶת־הַפְּלִשְׁתִּ֔י וַתֵּצֶ֨אנָה הַנָּשִׁ֜ים מִכָּל־עָרֵ֤י יִשְׂרָאֵל֨ לָשִׁ֣ור לָשִׁ֣יר וְהַמְּחֹלֹ֔ות לִקְרַ֖את שָׁא֣וּל הַמֶּ֑לֶךְ בְּתֻפִּ֥ים בְּשִׂמְחָ֖ה וּבְשָֽׁלִשִֽׁים׃

ספר:שמואל א׳ פרק:18 פסוק:6

The Transliteration is:

wayǝhî bǝbôʾām bǝšûb dāwid mēhakkôt ʾet-happǝlištî wattēṣeʾnâ hannāšîm mikkol-ʿārê yiśrāʾēl lāšiwr lāšîr wǝhammǝḥôlôt liqraʾt šāʾûl hammelek bǝtūppîm bǝśimḥâ ûbǝšālišîm

The En version NET Translation is:

When the men arrived after David returned from striking down the Philistine, the women from all the cities of Israel came out singing and dancing to meet King Saul. They were happy as they played their tambourines and three-stringed instruments.

The Fr version BDS Translation is:

Saül devient jaloux de David - Lorsqu’ils étaient revenus de la guerre, après que David eut tué le Philistin, les femmes étaient sorties de toutes les villes d’Israël à la rencontre du roi Saül en chantant, en dansant et en poussant des cris de joie au son de tambourins et de cymbales.

The Ru version RUSV Translation is:

Когда они шли, при возвращении Давида с победы над Филистимлянином, то женщины из всех городов Израильских выходили навстречу Саулу царю с пением и плясками, с торжественными тимпанами и с кимвалами.


verse