וַיָּשֶׂם֩ אֶת־נַפְשֹׁ֨ו בְכַפֹּ֜ו וַיַּ֣ךְ אֶת־הַפְּלִשְׁתִּ֗י וַיַּ֨עַשׂ יְהֺוָ֜ה תְּשׁוּעָ֤ה גְדֹולָה֙ לְכָל־יִשְׂרָאֵ֔ל רָאִ֖יתָ וַתִּשְׂמָ֑ח וְלָ֤מָּה תֶֽחֱטָא֙ בְּדָ֣ם נָקִ֔י לְהָמִ֥ית אֶת־דָּוִ֖ד חִנָּֽם׃

ספר:שמואל א׳ פרק:19 פסוק:5

The Transliteration is:

wayyāśem ʾet-napšô bǝkappô wayyak ʾet-happǝlištî wayyaʿaś yhwh tǝšûʿâ gǝdôlâ lǝkol-yiśrāʾēl rāʾîtā wattiśmāḥ wǝlāmmâ teḥĕṭāʾ bǝdām nāqî lǝhāmît ʾet-dāwid ḥinnām

The En version NET Translation is:

He risked his life when he struck down the Philistine, and the LORD gave all Israel a great victory. When you saw it, you were happy. So why would you sin against innocent blood by putting David to death for no reason?”

The Fr version BDS Translation is:

Il a risqué sa vie pour tuer le Philistin, et ce jour-là, l’Eternel a accordé une grande délivrance à tout Israël. Tu l’as vu et tu t’en es réjoui. Alors pourquoi commettrais-tu un péché en versant le sang d’un innocent, en faisant mourir David sans raison ?

The Ru version RUSV Translation is:

он подвергал опасности душу свою, чтобы поразить Филистимлянина, и Господь соделал великое спасение всему Израилю; ты видел [это] и радовался; для чего же ты хочешь согрешить [против] невинной крови и умертвить Давида без причины?


verse