וַיֵּ֨לֶךְ גַּם־ה֜וּא הָֽרָמָ֗תָה וַיָּבֹא֙ עַד־בֹּ֤ור הַגָּדֹול֨ אֲשֶׁ֣ר בַּשֵּׂ֔כוּ וַיִּשְׁאַ֣ל וַיֹּ֔אמֶר אֵיפֹ֥ה שְׁמוּאֵ֖ל וְדָוִ֑ד וַיֹּ֕אמֶר הִנֵּ֖ה בְּנָויֹ֥ת בְּנָיֹו֥ת בָּרָמָֽה׃

ספר:שמואל א׳ פרק:19 פסוק:22

The Transliteration is:

wayyēlek gam-hûʾ hārāmātâ wayyābōʾ ʿad-bôr haggādôl ʾăšer baśśēkû wayyišʾal wayyōʾmer ʾêpōh šǝmûʾēl wǝdāwid wayyōʾmer hinnê bǝnāwyōt bǝnāyôt bârâmâ

The En version NET Translation is:

Finally Saul himself went to Ramah. When he arrived at the large cistern that is in Secu, he asked, “Where are Samuel and David?” They said, “At Naioth in Ramah.”

The Fr version BDS Translation is:

Alors Saül se rendit lui-même à Rama. Arrivé à la grande citerne à Sékou, il demanda : Où sont Samuel et David ? On lui répondit : Ils sont à la communauté des disciples des prophètes près de Rama.

The Ru version RUSV Translation is:

Саул сам пошел в Раму, и дошел до большого источника, что в Сефе, и спросил, говоря: где Самуил и Давид? И сказали: вот, в Навафе, в Раме.


verse