וַיֹּ֨אמֶר לֹ֣ו חָלִילָה֮ לֹ֣א תָמוּת֒ הִנֵּ֡ה לֹו־ַֽעֲ֙שֶׂה לֹא־יַֽעֲ֙שֶׂה אָבִ֜י דָּבָ֣ר גָּדֹ֗ול אֹ֚ו דָּבָ֣ר קָטֹ֔ן וְלֹ֥א יִגְלֶ֖ה אֶת־אָזְנִ֑י וּמַדּוּעַ֩ יַסְתִּ֨יר אָבִ֥י מִמֶּ֛נִּי אֶת־הַדָּבָ֥ר הַזֶּ֖ה אֵ֥ין זֹֽאת׃

ספר:שמואל א׳ פרק:20 פסוק:2

The Transliteration is:

wayyōʾmer lô ḥālîlâ lōʾ tāmût hinnê lōwa-ʿăśê lōʾ-yaʿăśê ʾābî dābār gādôl ʾô dābār qāṭōn wǝlōʾ yiglê ʾet-ʾoznî ûmaddûaʿ yastîr ʾābî mimmennî ʾet-haddābār hazzê ʾên zōʾt

The En version NET Translation is:

Jonathan said to him, “By no means are you going to die! My father does nothing large or small without making me aware of it. Why would my father hide this matter from me? It just won’t happen!”

The Fr version BDS Translation is:

Jonathan lui répondit : Dieu te garde de cette pensée ! Il n’est pas question que tu meures. Mon père n’entreprend rien sans m’en parler, qu’il s’agisse d’une affaire importante ou d’une petite chose. Pourquoi me cacherait-il ce projet-là ? Certainement, il n’en est rien.

The Ru version RUSV Translation is:

И сказал ему [Ионафан]: нет, ты не умрешь; вот, отец мой не делает ни большого, ни малого дела, не открыв ушам моим; для чего же бы отцу моему скрывать от меня это дело? этого не будет.


verse