וַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֜ד לַֽאֲחִימֶ֣לֶךְ הַכֹּהֵ֗ן הַמֶּלֶךְ֮ צִוַּ֣נִי דָבָר֒ וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֗י אִ֣ישׁ אַל־יֵ֧דַע מְא֛וּמָה אֶת־הַדָּבָ֛ר אֲשֶׁר־אָֽנֹכִ֥י שֹׁלֵֽחֲךָ֖ וַֽאֲשֶׁ֣ר צִוִּיתִ֑ךָ וְאֶת־הַנְּעָרִ֣ים יֹודַ֔עְתִּי אֶל־מְקֹ֥ום פְּלֹנִ֖י אַלְמֹנִֽי׃

ספר:שמואל א׳ פרק:21 פסוק:3

The Transliteration is:

wayyōʾmer dāwid laʾăḥîmelek hakkōhēn hammelek ṣiwwanî dābār wayyōʾmer ʾēlay ʾîš ʾal-yēdaʿ mǝʾûmâ ʾet-haddābār ʾăšer-ʾānōkî šōlēḥăkā waʾăšer ṣiwwîtikā wǝʾet-hannǝʿārîm yôdaʿtî ʾel-mǝqôm pǝlōnî ʾalmōnî

The En version NET Translation is:

David replied to Ahimelech the priest, “The king instructed me to do something, but he said to me, ‘Don’t let anyone know the reason I am sending you or the instructions I have given you.’ I have told my soldiers to wait at a certain place.

The Fr version BDS Translation is:

David chez le prêtre Ahimélek - David se rendit à Nob, auprès du prêtre Ahimélek. Celui-ci accourut tout tremblant au-devant de lui et lui demanda : Comment se fait-il que tu sois seul ? Pourquoi n’y a-t-il personne avec toi ?

The Ru version RUSV Translation is:

И сказал Давид Ахимелеху священнику: царь поручил мне дело и сказал мне: 'пусть никто не знает, за чем я послал тебя и что поручил тебе'; поэтому людей я оставил на известном месте;


verse