וַיַּעַן֩ דָּוִ֨ד אֶת־הַכֹּהֵ֜ן וַיֹּ֣אמֶר לֹ֗ו כִּ֣י אִם־אִשָּׁ֤ה עֲצֻֽרָה־לָ֨נוּ֨ כִּתְמֹ֣ל שִׁלְשֹׁ֔ם בְּצֵאתִ֕י וַיִּֽהְי֥וּ כְלֵֽי־הַנְּעָרִ֖ים קֹ֑דֶשׁ וְהוּא֙ דֶּ֣רֶךְ חֹ֔ל וְאַ֕ף כִּֽי־הַיֹּ֖ום יִקְדַּ֥שׁ בַּכֶּֽלִי׃

ספר:שמואל א׳ פרק:21 פסוק:6

The Transliteration is:

wayyaʿan dāwid ʾet-hakkōhēn wayyōʾmer lô kî ʾim-ʾiššâ ʿăṣūrâ-lānû kitmōl šilšōm bǝṣēʾtî wayyihǝyû kǝlê-hannǝʿārîm qōdeš wǝhûʾ derek ḥōl wǝʾap kî-hayyôm yiqdaš bakkelî

The En version NET Translation is:

David said to the priest, “Certainly women have been kept away from us, just as on previous occasions when I have set out. The soldiers’ equipment is holy, even on an ordinary journey. How much more so will they be holy today, along with their equipment!”

The Fr version BDS Translation is:

Le prêtre lui répondit : Je n’ai pas de pain ordinaire sous la main, mais seulement des pains consacrés. Tu peux les prendre pour tes hommes s’ils n’ont pas eu de relations sexuelles récemment.

The Ru version RUSV Translation is:

И отвечал Давид священнику и сказал ему: женщин при нас не было ни вчера, ни третьего дня, со времени, как я вышел, и сосуды отроков чисты, а если дорога нечиста, то [хлеб] останется чистым в сосудах.


verse