כִּי֩ קְשַׁרְתֶּ֨ם כֻּלְּכֶ֜ם עָלַ֗י וְאֵֽין־גֹּלֶ֤ה אֶת־אָזְנִי֙ בִּכְרָת־בְּנִ֣י עִם־בֶּן־יִשַׁ֔י וְאֵֽין־חֹלֶ֥ה מִכֶּ֛ם עָלַ֖י וְגֹלֶ֣ה אֶת־אָזְנִ֑י כִּ֣י הֵקִים֩ בְּנִ֨י אֶת־עַבְדִּ֥י עָלַ֛י לְאֹרֵ֖ב כַּיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃ ס

ספר:שמואל א׳ פרק:22 פסוק:8

The Transliteration is:

kî qǝšartem kūllǝkem ʿālay wǝʾên-gōlê ʾet-ʾoznî bikrāt-bǝnî ʿim-ben-yišay wǝʾên-ḥōlê mikkem ʿālay wǝgōlê ʾet-ʾoznî kî hēqîm bǝnî ʾet-ʿabdî ʿālay lǝʾōrēb kayyôm hazzê s

The En version NET Translation is:

For all of you have conspired against me! No one informs me when my own son makes an agreement with the son of Jesse. Not one of you feels sorry for me or informs me that my own son has commissioned my own servant to hide in ambush against me, as is the case today!”

The Fr version BDS Translation is:

Alors pourquoi avez-vous tous comploté contre moi de sorte que personne ne m’a averti que mon fils a conclu un pacte avec le fils d’Isaï. Aucun de vous ne se soucie de moi et personne ne m’a prévenu que mon fils a dressé mon serviteur contre moi pour me tendre des pièges, comme cela apparaît aujourd’hui.

The Ru version RUSV Translation is:

что вы все сговорились против меня, и никто не открыл мне, когда сын мой вступил в дружбу с сыном Иессея, и никто из вас не пожалел о мне и не открыл мне, что сын мой возбудил против меня раба моего строить мне ковы, как это ныне видно?


verse