וַיֹּ֣אמֶר הַמֶּ֡לֶךְ לָֽרָצִים֩ הַנִּצָּבִ֨ים עָלָ֜יו סֹ֥בּוּ וְהָמִ֣יתוּ ׀ כֹּֽהֲנֵ֣י יְהֺוָ֗ה כִּ֤י גַם־יָדָם֙ עִם־דָּוִ֔ד וְכִ֤י יָֽדְעוּ֙ כִּֽי־בֹרֵ֣חַ ה֔וּא וְלֹ֥א גָל֖וּ אֶת־אָזְנִ֑ו אֶת־אָזְנִ֑י וְלֹֽא־אָב֞וּ עַבְדֵ֤י הַמֶּ֙לֶךְ֙ לִשְׁלֹ֣חַ אֶת־יָדָ֔ם לִפְגֹ֖עַ בְּכֹֽהֲנֵ֥י יְהֺוָֽה׃

ספר:שמואל א׳ פרק:22 פסוק:17

The Transliteration is:

wayyōʾmer hammelek lārāṣîm hanniṣṣābîm ʿālāyw sōbbû wǝhāmîtû kōhănê yhwh kî gam-yādām ʿim-dāwid wǝkî yādǝʿû kî-bōrēaḥ hûʾ wǝlōʾ gālû ʾet-ʾozniw ʾet-ʾoznî wǝlōʾ-ʾābû ʿabdê hammelek lišlōaḥ ʾet-yādām lipgōaʿ bǝkōhănê yhwh

The En version NET Translation is:

Then the king said to the messengers who were stationed beside him, “Turn and kill the priests of the LORD, for they too have sided with David. They knew he was fleeing, but they did not inform me.” But the king’s servants refused to harm the priests of the LORD.

The Fr version BDS Translation is:

Puis il ordonna à ses gardes qui se tenaient près de lui : Allez, mettez à mort ces prêtres de l’Eternel, parce qu’eux aussi ont soutenu David. Ils savaient qu’il était en fuite et ils ne m’en ont pas averti. Mais les gardes refusèrent de porter la main sur les prêtres de l’Eternel.

The Ru version RUSV Translation is:

И сказал царь телохранителям, стоявшим при нем: ступайте, умертвите священников Господних, ибо и их рука с Давидом, и они знали, что он убежал, и не открыли мне. Но слуги царя не хотели поднять рук своих на убиение священников Господних.


verse