וַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֜ד לְאֶבְיָתָ֗ר יָדַ֜עְתִּי בַּיֹּ֤ום הַהוּא֙ כִּֽי־שָׁם֙ דֹּויֵ֣ג דֹּואֵ֣ג הָֽאֲדֹמִ֔י כִּֽי־הַגֵּ֥ד יַגִּ֖יד לְשָׁא֑וּל אָֽנֹכִ֣י סַבֹּ֔תִי בְּכָל־נֶ֖פֶשׁ בֵּ֥ית אָבִֽיךָ׃

ספר:שמואל א׳ פרק:22 פסוק:22

The Transliteration is:

wayyōʾmer dāwid lǝʾebyātār yādaʿtî bayyôm hahûʾ kî-šām dôyēg dôʾēg hāʾădōmî kî-haggēd yaggîd lǝšāʾûl ʾānōkî sabbōtî bǝkol-nepeš bêt ʾābîkā

The En version NET Translation is:

Then David said to Abiathar, “I knew that day when Doeg the Edomite was there that he would certainly tell Saul! I am guilty of all the deaths in your father’s house.

The Fr version BDS Translation is:

David s’exclama : Je m’étais bien douté, l’autre jour, que Doëg l’Edomite, qui était aussi à Nob, ne manquerait pas d’informer Saül de tout ce qui s’est passé. C’est donc moi qui suis la cause de la mort de toutes les personnes de ton groupe familial.

The Ru version RUSV Translation is:

И сказал Давид Авиафару: я знал в тот день, когда там был Доик Идумеянин, что он непременно донесет Саулу; я виновен во всех душах дома отца твоего;


verse