וַ֠יָּבֹא אֶל־גִּדְרֹ֨ות הַצֹּ֤אן עַל־הַדֶּ֨רֶךְ֨ וְשָׁ֣ם מְעָרָ֔ה וַיָּבֹ֥א שָׁא֖וּל לְהָסֵ֣ךְ אֶת־רַגְלָ֑יו וְדָוִ֨ד וַֽאֲנָשָׁ֔יו בְּיַרְכְּתֵ֥י הַמְּעָרָ֖ה יֽשְׁבִֽים׃

ספר:שמואל א׳ פרק:24 פסוק:3

The Transliteration is:

wayyābōʾ ʾel-gidrôt haṣṣōʾn ʿal-hadderek wǝšām mǝʿārâ wayyābōʾ šāʾûl lǝhāsēk ʾet-raglāyw wǝdāwid waʾănāšׁāyw bǝyarkǝtê hammǝʿārâ yšǝbîm

The En version NET Translation is:

David’s men said to him, “This is the day about which the LORD said to you, ‘I will give your enemy into your hand, and you can do to him whatever seems appropriate to you.’” So David got up and quietly cut off an edge of Saul’s robe.

The Fr version BDS Translation is:

En passant près des parcs à moutons en bordure du chemin, il vit une grotte et y entra pour satisfaire un besoin naturel. Or David et ses hommes se tenaient précisément au fond de cette grotte.

The Ru version RUSV Translation is:

(24-5) И говорили Давиду люди его: вот день, о котором говорил тебе Господь: 'вот, Я предам врага твоего в руки твои, и сделаешь с ним, что тебе угодно'. Давид встал и тихонько отрезал край от верхней одежды Саула.


verse