וְאוּלָ֗ם חַי־יְהֺוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֣ר מְנָעַ֔נִי מֵֽהָרַ֖ע אֹתָ֑ךְ כִּ֣י ׀ לוּלֵ֣י מִהַ֗רְתְּ וַתָּבֹאתי֙ וַתָּבֹאת֙ לִקְרָאתִ֔י כִּ֣י אִם־נֹותַ֧ר לְנָבָ֛ל עַד־אֹ֥ור הַבֹּ֖קֶר מַשְׁתִּ֥ין בְּקִֽיר׃

ספר:שמואל א׳ פרק:25 פסוק:34

The Transliteration is:

wǝʾûlām ḥay-yhwh ʾĕlōhê yiśrāʾēl ʾăšer mǝnāʿanî mēhāraʿ ʾōtāk kî lûlê mihart wattābōʾty wattābōʾt lîqǝrāʾtî kî ʾim-nôtar lǝnābāl ʿad-ʾôr habbōqer maštîn bǝqîr

The En version NET Translation is:

Otherwise, as surely as the LORD, the God of Israel, lives—he who has prevented me from harming you—if you had not come so quickly to meet me, by morning’s light not even one male belonging to Nabal would have remained alive!”

The Fr version BDS Translation is:

Vraiment, l’Eternel, le Dieu d’Israël, m’a empêché de vous faire du mal. Car je te le jure, aussi vrai qu’il est vivant, si tu n’étais pas venue me trouver si rapidement, il ne serait pas resté un seul homme à Nabal d’ici demain matin.

The Ru version RUSV Translation is:

Но, --жив Господь Бог Израилев, удержавший меня от нанесения зла тебе, --если бы ты не поспешила и не пришла навстречу мне, то до рассвета утреннего я не оставил бы Навалу мочащегося к стене.


verse