וַתָּבֹ֣א אֲבִיגַ֣יִל ׀ אֶל־נָבָ֡ל וְהִנֵּה־לֹו֩ מִשְׁתֶּ֨ה בְּבֵיתֹ֜ו כְּמִשְׁתֵּ֣ה הַמֶּ֗לֶךְ וְלֵ֤ב נָבָל֨ טֹ֣וב עָלָ֔יו וְה֥וּא שִׁכֹּ֖ר עַד־מְאֹ֑ד וְלֹֽא־הִגִּ֣ידָה לֹּ֗ו דָּבָ֥ר קָטֹ֛ן וְגָדֹ֖ול עַד־אֹ֥ור הַבֹּֽקֶר׃

ספר:שמואל א׳ פרק:25 פסוק:36

The Transliteration is:

wattābōʾ ʾăbîgayil ʾel-nābāl wǝhinnê-lô mištê bǝbêtô kǝmištê hammelek wǝlēb nābāl ṭôb ʿālāyw wǝhûʾ šikkōr ʿad-mǝʾōd wǝlōʾ-higgîdâ lô dābār qāṭōn wǝgādôl ʿad-ʾôr habbōqer

The En version NET Translation is:

When Abigail went back to Nabal, he was holding a banquet in his house like that of the king. Nabal was having a good time and was very intoxicated. She told him absolutely nothing until morning’s light.

The Fr version BDS Translation is:

La mort de Nabal – David épouse Abigaïl - Lorsque Abigaïl arriva à la maison, elle y trouva Nabal en train de festoyer comme un roi. Il était tout joyeux et complètement ivre. Aussi ne le mit-elle au courant de rien avant le lendemain matin.

The Ru version RUSV Translation is:

И пришла Авигея к Навалу, и вот, у него пир в доме его, как пир царский, и сердце Навала было весело; он же был очень пьян; и не сказала ему ни слова, ни большого, ни малого, до утра.


verse