וַיָּ֣קָם דָּוִ֗ד וַיָּבֹא֮ אֶל־הַמָּקֹום֮ אֲשֶׁ֣ר חָֽנָה־שָׁ֣ם שָׁאוּל֒ וַיַּ֣רְא דָּוִ֗ד אֶת־הַמָּקֹום֨ אֲשֶׁ֣ר שָֽׁכַב־שָׁ֣ם שָׁא֔וּל וְאַבְנֵ֥ר בֶּן־נֵ֖ר שַׂר־צְבָאֹ֑ו וְשָׁאוּל֨ שֹׁכֵ֣ב בַּמַּעְגָּ֔ל וְהָעָ֖ם חֹנִ֥ים סְבִֽיבֹתָֽו׃ סְבִֽיבֹתָֽיו

ספר:שמואל א׳ פרק:26 פסוק:5

The Transliteration is:

wayyāqom dāwid wayyābōʾ ʾel-hammāqôm ʾăšer ḥānâ-šām šāʾûl wayyarʾ dāwid ʾet-hammāqôm ʾăšer šākab-šām šāʾûl wǝʾabnēr ben-nēr śar-ṣǝbāʾô wǝšāʾûl šōkēb bammaʿgāl wǝhāʿām ḥōnîm sǝbîbōtāw sǝbîbōtāyw

The En version NET Translation is:

So David set out and went to the place where Saul was camped. David saw the place where Saul and Abner son of Ner, the general in command of his army, were sleeping. Now Saul was lying in the entrenchment, and the army was camped all around him.

The Fr version BDS Translation is:

Il se mit en route et parvint à l’endroit où Saül campait. Il repéra l’endroit précis où dormaient Saül et Abner, fils de Ner, son général. Saül était couché au milieu du camp et ses hommes campaient autour de lui.

The Ru version RUSV Translation is:

И встал Давид, и пошел к месту, на котором Саул расположился станом, и увидел Давид место, где спал Саул и Авенир, сын Ниров, военачальник его. Саул же спал в шатре, а народ расположился вокруг него.


verse