וְעַתָּ֗ה יִשְׁמַֽע־נָא֨ אֲדֹנִ֣י הַמֶּ֔לֶךְ אֵ֖ת דִּבְרֵ֣י עַבְדֹּ֑ו אִם־יְהֺוָ֞ה הֱסִֽיתְךָ֥ בִי֙ יָרַ֣ח מִנְחָ֔ה וְאִ֣ם ׀ בְּנֵ֣י הָֽאָדָ֗ם אֲרוּרִ֥ים הֵם֙ לִפְנֵ֣י יְהֺוָ֔ה כִּי־גֵֽרְשׁ֣וּנִי הַיֹּ֗ום מֵֽהִסְתַּפֵּ֜חַ בְּנַֽחֲלַ֤ת יְהֺוָה֙ לֵאמֹ֔ר לֵ֥ךְ עֲבֹ֖ד אֱלֹהִ֥ים אֲחֵרִֽים׃

ספר:שמואל א׳ פרק:26 פסוק:19

The Transliteration is:

wǝʿattâ yišmaʿ-nāʾ ʾădōnî hammelek ʾēt dibrê ʿabdô ʾim-yhwh hĕsîtǝkā bî yāraḥ minḥâ wǝʾim bǝnê hāʾādām ʾărûrîm hēm lipnê yhwh kî-gērǝšûnî hayyôm mēhistappēaḥ bǝnaḥălat yhwh lēʾmōr lēk ʿăbōd ʾĕlōhîm ʾăḥērîm

The En version NET Translation is:

So let my lord the king now listen to the words of his servant. If the LORD has incited you against me, may he take delight in an offering. But if men have instigated this, may they be cursed before the LORD! For they have driven me away this day from being united with the LORD’s inheritance, saying, ‘Go on, serve other gods!’

The Fr version BDS Translation is:

Maintenant, que mon seigneur daigne écouter les paroles de son serviteur : Si c’est l’Eternel qui t’incite à agir ainsi contre moi, qu’il se laisse apaiser par mon offrande ! Mais si ce sont des hommes qui t’excitent, qu’ils soient maudits devant l’Eternel, puisqu’ils m’ont banni pour m’empêcher de rester dans le pays accordé par l’Eternel comme possession à son peuple. Au fond, c’est comme s’ils disaient : « Va adorer des dieux étrangers » !

The Ru version RUSV Translation is:

И ныне пусть выслушает господин мой, царь, слова раба своего: если Господь возбудил тебя против меня, то да будет это от тебя благовонною жертвою; если же--сыны человеческие, то прокляты они пред Господом, ибо они изгнали меня ныне, чтобы не принадлежать мне к наследию Господа, говоря: 'ступай, служи богам чужим'.


verse