וַ֙יֹּאמֶר דָּוִ֜ד אֶל־אָכִ֗ישׁ אִם־נָא֩ מָצָ֨אתִי חֵ֤ן בְּעֵינֶ֨יךָ֨ יִתְּנוּ־לִ֣י מָקֹ֗ום בְּאַחַ֛ת עָרֵ֥י הַשָּׂדֶ֖ה וְאֵ֣שְׁבָה שָּׁ֑ם וְלָ֨מָּה יֵשֵׁ֧ב עַבְדְּךָ֛ בְּעִ֥יר הַמַּמְלָכָ֖ה עִמָּֽךְ׃

ספר:שמואל א׳ פרק:27 פסוק:5

The Transliteration is:

wayyōʾmer dāwid ʾel-ʾākîš ʾim-nāʾ māṣāʾtî ḥēn bǝʿênêkā yittǝnûlî māqôm bǝʾaḥat ʿārê haśśādê wǝʾēšǝbâ šām wǝlāmmâ yēšēb ʿabdǝkā bǝʿîr hammamlākâ ʿimmāk

The En version NET Translation is:

David said to Achish, “If I have found favor with you, let me be given a place in one of the country towns so that I can live there. Why should your servant settle in the royal city with you?”

The Fr version BDS Translation is:

David dit à Akish : Si tu acceptes de me faire une faveur, autorise-moi à m’installer dans un village quelconque de la campagne. Il n’y a pas de raison pour que ton serviteur réside dans la ville royale avec toi.

The Ru version RUSV Translation is:

И сказал Давид Анхусу: если я приобрел благоволение в глазах твоих, то пусть дано будет мне место в одном из малых городов, и я буду жить там; для чего рабу твоему жить в царском городе вместе с тобою?


verse