וַיֹּ֤אמֶר שְׁמוּאֵל֨ אֶל־שָׁא֔וּל לָ֥מָּה הִרְגַּזְתַּ֖נִי לְהַֽעֲלֹ֣ות אֹתִ֑י וַיֹּ֣אמֶר שָׁ֠אוּל צַר־לִ֨י מְאֹ֜ד וּפְלִשְׁתִּ֣ים ׀ נִלְחָמִ֣ים בִּ֗י וֵֽאלֹהִ֞ים סָ֤ר מֵֽעָלַי֙ וְלֹֽא־עָנָ֣נִי עֹ֗וד גַּ֣ם בְּיַ֤ד הַנְּבִאיִם֙ גַּ֣ם בַּֽחֲלֹמֹ֔ות וָֽאֶקְרָאֶ֣ה לְךָ֔ לְהֹֽודִיעֵ֖נִי מָ֥ה אֶֽעֱשֶֽׂה׃

ספר:שמואל א׳ פרק:28 פסוק:15

The Transliteration is:

wayyōʾmer šǝmûʾēl ʾel-šāʾûl lāmmâ hirgaztanî lǝhaʿălôt ʾōtî wayyōʾmer šāʾûl ṣar-lî mǝʾōd ûpǝlištîm nilḥāmîm bî wēʾlōhîm sār mēʿālay wǝlōʾ-ʿānānî ʿôd gam bǝyad hannǝbiʾyim gam baḥălōmôt wāʾeqrāʾê lǝkā lǝhôdîʿēnî mâ ʾeʿĕśê

The En version NET Translation is:

Samuel said to Saul, “Why have you disturbed me by bringing me up?” Saul replied, “I am terribly troubled! The Philistines are fighting against me and God has turned away from me. He does not answer me anymore—not by the prophets nor by dreams. So I have called on you to tell me what I should do.”

The Fr version BDS Translation is:

– Pourquoi troubles-tu mon repos ? lui demanda Samuel. Pourquoi m’as-tu fait revenir ? – Je suis dans une grande détresse, lui dit Saül. Les Philistins m’ont déclaré la guerre et Dieu s’est détourné de moi, il ne me répond plus ni par les prophètes ni par des rêves. Alors je t’ai fait appeler pour que tu m’indiques ce que je dois faire.

The Ru version RUSV Translation is:

И сказал Самуил Саулу: для чего ты тревожишь меня, чтобы я вышел? И отвечал Саул: тяжело мне очень; Филистимляне воюют против меня, а Бог отступил от меня и более не отвечает мне ни чрез пророков, ни во сне; потому я вызвал тебя, чтобы ты научил меня, что мне делать.


verse