וַיִּקְצְפ֨וּ עָלָ֜יו שָׂרֵ֣י פְלִשְׁתִּ֗ים וַיֹּ֣אמְרוּ לֹו֩ שָׂרֵ֨י פְלִשְׁתִּ֜ים הָשֵׁ֣ב אֶת־הָאִ֗ישׁ וְיָשֹׁ֤ב אֶל־מְקֹומֹו֙ אֲשֶׁ֣ר הִפְקַדְתֹּ֣ו שָׁ֔ם וְלֹֽא־יֵרֵ֤ד עִמָּ֙נוּ֙ בַּמִּלְחָמָ֔ה וְלֹא־יִֽהְיֶה־לָּ֥נוּ לְשָׂטָ֖ן בַּמִּלְחָמָ֑ה וּבַמֶּ֗ה יִתְרַצֶּ֥ה זֶה֨ אֶל־אֲדֹנָ֔יו הֲלֹ֕וא בְּרָאשֵׁ֖י הָֽאֲנָשִׁ֥ים הָהֵֽם׃

ספר:שמואל א׳ פרק:29 פסוק:4

The Transliteration is:

wayyiqṣǝpû ʿālāyw śārê pǝlištîm wayyōʾmǝrû lô śārê pǝlištîm hāšēb ʾet-hāʾîš wǝyāšōb ʾel-mǝqômô ʾăšer hipqadtô šām wǝlōʾ-yērēd ʿimmānû bammilḥāmâ wǝlōʾ-yihǝyê-lānû lǝśāṭān bammilḥāmâ ûbammê yitraṣṣê zê ʾel-ʾădōnāyw hălôʾ bǝrāʾšê hāʾănāšîm hāhēm

The En version NET Translation is:

But the leaders of the Philistines became angry with him and said to him, “Send the man back! Let him return to the place that you assigned him! Don’t let him go down with us into the battle, for he might become our adversary in the battle. What better way to please his lord than with the heads of these men?

The Fr version BDS Translation is:

Mais les princes des Philistins se fâchèrent contre Akish et lui dirent : Renvoie cet homme dans la ville que tu lui as assignée. Il ne faut pas qu’il participe avec nous au combat, sinon il pourrait se retourner contre nous avec ses hommes en pleine bataille. N’est-ce pas au prix de la tête de nos gens qu’il pourrait regagner la faveur de son souverain ?

The Ru version RUSV Translation is:

И вознегодовали на него князья Филистимские, и сказали ему князья Филистимские: отпусти ты этого человека, пусть он сидит в своем месте, которое ты ему назначил, чтоб он не шел с нами на войну и не сделался противником нашим на войне. Чем он может умилостивить господина своего, как не головами сих мужей?


verse