וַיַּ֞רְא וְהִנֵּ֧ה בְאֵ֣ר בַּשָּׂדֶ֗ה וְהִנֵּה־שָׁ֞ם שְׁלשָׁ֤ה עֶדְרֵי־צֹאן֙ רֹֽבְצִ֣ים עָלֶ֔יהָ כִּ֚י מִן־הַבְּאֵ֣ר הַהִ֔וא יַשְׁק֖וּ הָֽעֲדָרִ֑ים וְהָאֶ֥בֶן גְּדֹלָ֖ה עַל־פִּ֥י הַבְּאֵֽר׃

ספר:בראשית פרק:29 פסוק:2

The Transliteration is:

wayyarʾ wǝhinnê bǝʾēr baśśādê wǝhinnê-šām šǝlšâ ʿedrê-ṣōʾn rōbǝṣîm ʿālêhā kî min-habbǝʾēr hahiwʾ yašqû hāʿădārîm wǝhāʾeben gǝdōlâ ʿal-pî habbǝʾēr

The En version NET Translation is:

He saw in the field a well with three flocks of sheep lying beside it, because the flocks were watered from that well. Now a large stone covered the mouth of the well.

The Fr version BDS Translation is:

Un jour, il aperçut dans la campagne un puits où l’on menait boire les troupeaux. Trois troupeaux de moutons et de chèvres étaient couchés alentour. L’ouverture du puits était fermée par une grosse pierre

The Ru version RUSV Translation is:

И увидел: вот, на поле колодезь, и там три стада мелкого скота, лежавшие около него, потому что из того колодезя поили стада. Над устьем колодезя был большой камень.


verse