וְנֶֽאֶסְפוּ־שָׁ֣מָּה כָל־הָֽעֲדָרִ֗ים וְגָֽלֲל֤וּ אֶת־הָאֶ֙בֶן֙ מֵעַל֨ פִּ֣י הַבְּאֵ֔ר וְהִשְׁק֖וּ אֶת־הַצֹּ֑אן וְהֵשִׁ֧יבוּ אֶת־הָאֶ֛בֶן עַל־פִּ֥י הַבְּאֵ֖ר לִמְקֹמָֽהּ׃

ספר:בראשית פרק:29 פסוק:3

The Transliteration is:

wǝneʾespûšāmmâ kol-hāʿădārîm wǝgālălû ʾet-hāʾeben mēʿal pî habbǝʾēr wǝhišqû ʾet-haṣṣōʾn wǝhēšîbû ʾet-hāʾeben ʿal-pî habbǝʾēr limqōmāh

The En version NET Translation is:

When all the flocks were gathered there, the shepherds would roll the stone off the mouth of the well and water the sheep. Then they would put the stone back in its place over the well’s mouth.

The Fr version BDS Translation is:

que l’on roulait de côté lorsque tous les troupeaux y étaient rassemblés. Après avoir abreuvé les bêtes, on remettait la pierre sur l’ouverture.

The Ru version RUSV Translation is:

Когда собирались туда все стада, отваливали камень от устья колодезя и поили овец; потом опять клали камень на свое место, на устье колодезя.


verse