וַיָּבֹ֣א דָוִ֗ד אֶל־מָאתַ֨יִם הָֽאֲנָשִׁ֜ים אֲשֶֽׁר־פִּגְּר֣וּ ׀ מִלֶּ֣כֶת ׀ אַֽחֲרֵ֣י דָוִ֗ד וַיּֽשִׁיבֻם֨ בְּנַ֣חַל הַבְּשֹׂ֔ור וַיֵּֽצְאוּ֨ לִקְרַ֣את דָּוִ֔ד וְלִקְרַ֥את הָעָ֖ם אֲשֶׁ֣ר אִתֹּ֑ו וַיִּגַּ֤שׁ דָּוִד֙ אֶת־הָעָ֔ם וַיִּשְׁאַ֥ל לָהֶ֖ם לְשָׁלֹֽום׃ ס

ספר:שמואל א׳ פרק:30 פסוק:21

The Transliteration is:

wayyābōʾ dāwid ʾel-māʾtayim hāʾănāšîm ʾăšer-piggǝrû milleket ʾaḥărê dāwid wayyšîbūm bǝnaḥal habbǝśôr wayyēṣǝʾû liqraʾt dāwid wǝliqraʾt hāʿām ʾăšer ʾittô wayyiggaš dāwid ʾet-hāʿām wayyišʾal lāhem lǝšālôm s

The En version NET Translation is:

Then David approached the 200 men who had been too exhausted to go with him, those whom they had left at the Wadi Besor. They went out to meet David and the people who were with him. When David approached the people, he asked how they were doing.

The Fr version BDS Translation is:

Le partage du butin - David revint vers les deux cents hommes qui avaient été trop fatigués pour le suivre et qui étaient restés au torrent de Besor. Ils vinrent au-devant de David et de ceux qui l’accompagnaient. David s’approcha d’eux et les salua.

The Ru version RUSV Translation is:

И пришел Давид к тем двум стам человек, которые не были в силах идти за ним, и [которых] он оставил у потока Восор, и вышли они навстречу Давиду и навстречу людям, бывшим с ним. И подошел Давид к этим людям и приветствовал их.


verse