וַיַּ֜עַן כָּל־אִ֣ישׁ ׀ רָ֣ע וּבְלִיַּ֗עַל מֵהָֽאֲנָשִׁים֮ אֲשֶׁר־הָֽלְכ֣וּ עִם־דָּוִד֒ וַיֹּֽאמְר֗וּ יַ֚עַן אֲשֶׁ֣ר לֹא־הָֽלְכ֣וּ עִמִּ֔י לֹֽא־נִתֵּ֣ן לָהֶ֔ם מֵֽהַשָּׁלָ֖ל אֲשֶׁ֣ר הִצַּ֑לְנוּ כִּ֣י אִם־אִ֤ישׁ אֶת־אִשְׁתֹּו֙ וְאֶת־בָּנָ֔יו וְיִנְהֲג֖וּ וְיֵלֵֽכוּ׃

ספר:שמואל א׳ פרק:30 פסוק:22

The Transliteration is:

wayyaʿan kol-ʾîš rāʿ ûbǝliyyaʿal mēhāʾănāšîm ʾăšer-hālǝkû ʿim-dāwid wayyōʾmǝrû yaʿan ʾăšer lōʾ-hālǝkû ʿimmî lōʾ-nittēn lāhem mēhaššālāl ʾăšer hiṣṣalnû kî ʾim-ʾîš ʾet-ʾištô wǝʾet-bānāyw wǝyinhăgû wǝyēlēkû

The En version NET Translation is:

But all the evil and worthless men among those who had gone with David said, “Since they didn’t go with us, we won’t give them any of the loot we retrieved! They may take only their wives and children. Let them lead them away and be gone!”

The Fr version BDS Translation is:

A ce moment, un groupe de vauriens et de mauvais sujets qui avaient accompagné David se mirent à dire : Puisqu’ils ne sont pas venus avec nous, on ne leur donnera rien du butin que nous avons récupéré, sauf leurs femmes et leurs enfants. Qu’ils les emmènent et qu’ils s’en aillent !

The Ru version RUSV Translation is:

Тогда злые и негодные из людей, ходивших с Давидом, стали говорить: за то, что они не ходили с нами, не дадим им из добычи, которую мы отняли; пусть каждый возьмет только свою жену и детей и идет.


verse