וַיִּרְא֣וּ אַנְשֵֽׁי־יִ֠שְׂרָאֵל אֲשֶׁר־בְּ֙עֵבֶר הָעֵ֜מֶק וַֽאֲשֶׁ֣ר ׀ בְּעֵ֣בֶר הַיַּרְדֵּ֗ן כִּי־נָ֨סוּ֨ אַנְשֵׁ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְכִי־מֵ֖תוּ שָׁא֣וּל וּבָנָ֑יו וַיַּֽעַזְב֤וּ אֶת־הֶֽעָרִים֨ וַיָּנֻ֔סוּ וַיָּבֹ֣אוּ פְלִשְׁתִּ֔ים וַיֵּֽשְׁב֖וּ בָּהֶֽן׃ ס

ספר:שמואל א׳ פרק:31 פסוק:7

The Transliteration is:

wayyirʾû ʾanšê-yiśrāʾēl ʾăšer-bǝʿēber hāʿēmeq waʾăšer bǝʿēber hayyardēn kî-nāsû ʾanšê yiśrāʾēl wǝkî-mētû šāʾûl ûbānāyw wayyaʿazbû ʾet-heʿārîm wayyānūsû wayyābōʾû pǝlištîm wayyēšǝbû bāhen s

The En version NET Translation is:

When the men of Israel who were in the valley and across the Jordan saw that the men of Israel had fled and that Saul and his sons were dead, they abandoned the cities and fled. The Philistines came and occupied them.

The Fr version BDS Translation is:

Quand les Israélites qui habitaient de l’autre côté de la vallée et ceux qui s’étaient fixés au-delà du Jourdain virent que l’armée d’Israël était en déroute et que Saül et ses fils étaient morts, ils abandonnèrent les villes et prirent la fuite. Les Philistins allèrent s’y établir.

The Ru version RUSV Translation is:

Израильтяне, жившие на стороне долины и за Иорданом, видя, что люди Израилевы побежали и что умер Саул и сыновья его, оставили города свои и бежали, а Филистимляне пришли и засели в них.


verse