וַיֹּֽאמְרוּ֮ לֹ֣א נוּכַל֒ עַ֣ד אֲשֶׁ֤ר יֵאָֽסְפוּ֙ כָּל־הָ֣עֲדָרִ֔ים וְגָֽלֲלוּ֙ אֶת־הָאֶ֔בֶן מֵעַ֖ל פִּ֣י הַבְּאֵ֑ר וְהִשְׁקִ֖ינוּ הַצֹּֽאן׃
The Transliteration is:
wayyōʾmǝrû lōʾ nûkal ʿad ʾăšer yēʾāsǝpû kol-hāʿădārîm wǝgālălû ʾet-hāʾeben mēʿal pî habbǝʾēr wǝhišqînû haṣṣōʾn
The En version NET Translation is:
“We can’t,” they said, “until all the flocks are gathered and the stone is rolled off the mouth of the well. Then we water the sheep.”
The Fr version BDS Translation is:
– Nous ne pouvons rien faire, lui répondirent-ils, avant que tous les troupeaux soient rassemblés ; alors seulement nous roulons la pierre qui bouche l’ouverture du puits et nous faisons boire les bêtes.
The Ru version RUSV Translation is:
Они сказали: не можем, пока не соберутся все стада, и не отвалят камня от устья колодезя; тогда будем мы поить овец.