וּשְׁנֵ֣י אֲנָשִׁ֣ים שָׂרֵֽי־גְדוּדִ֣ים הָי֪וּ בֶן־שָׁא֟וּל שֵׁם֩ הָֽאֶחָ֨ד בַּֽעֲנָ֜ה וְשֵׁ֧ם הַשֵּׁנִ֣י רֵכָ֗ב בְּנֵ֛י רִמֹּ֥ון הַבְּאֶֽרֹתִ֖י מִבְּנֵ֣י בִנְיָמִ֑ן כִּ֚י גַּם־בְּאֵרֹ֔ות תֵּֽחָשֵׁ֖ב עַל־בִּנְיָמִֽן׃

ספר:שמואל ב׳ פרק:4 פסוק:2

The Transliteration is:

ûšǝnê ʾănāšîm śārê-gǝdûdîm hāyû ben-šāʾûl šēm hāʾeḥād baʿănâ wǝšēm haššēnî rēkāb bǝnê rimmôn habbǝʾerōtî mibbǝnê binyāmin kî gam-bǝʾērôt tēḥāšēb ʿal-binyāmin

The En version NET Translation is:

Now Saul’s son had two men who were in charge of raiding units; one was named Baanah and the other Recab. They were sons of Rimmon the Beerothite, who was a Benjaminite. (Beeroth is regarded as belonging to Benjamin,

The Fr version BDS Translation is:

Parmi ceux qui étaient sous ses ordres, il y avait deux chefs de bandes appelés Baana et Rékab ; ils étaient fils de Rimmôn de Beéroth, des Benjaminites, car Beéroth faisait partie de Benjamin

The Ru version RUSV Translation is:

У [Иевосфея], сына Саулова, два было предводителя войска; имя одного--Баана и имя другого--Рихав, сыновья Реммона Беерофянина, из потомков Вениаминовых, ибо и Беероф причислялся к Вениамину.


verse