בְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־הִתְהַלַּכְתִּי֮ בְּכָל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ הֲדָבָ֣ר דִּבַּ֗רְתִּי אֶת־אַחַד֙ שִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֣ר צִוִּ֗יתִי לִרְעֹ֛ות אֶת־עַמִּ֥י אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר לָ֛מָּה לֹֽא־בְנִיתֶ֥ם לִ֖י בֵּ֥ית אֲרָזִֽים׃

ספר:שמואל ב׳ פרק:7 פסוק:7

The Transliteration is:

bǝkōl ʾăšer-hithallaktî bǝkol-bǝnê yiśrāʾēl hădābār dibbartî ʾet-ʾaḥad šibṭê yiśrāʾēl ʾăšer ṣiwwîtî lirʿôt ʾet-ʿammî ʾet-yiśrāʾēl lēʾmōr lāmmâ lōʾ-bǝnîtem lî bêt ʾărāzîm

The En version NET Translation is:

Wherever I moved among all the Israelites, I did not say to any of their leaders whom I appointed to care for my people Israel, “Why have you not built me a house made from cedar?”’

The Fr version BDS Translation is:

Pendant tout ce temps où j’ai accompagné les Israélites, ai-je jamais dit à un seul des chefs d’Israël que j’avais établis pour diriger mon peuple : Pourquoi ne me bâtissez-vous pas un temple en bois de cèdre ? »

The Ru version RUSV Translation is:

Где Я ни ходил со всеми сынами Израиля, говорил ли Я хотя слово какому-либо из колен, которому Я назначил пасти народ Мой Израиля: 'почему не построите Мне кедрового дома'?


verse