כִּֽי־אַתָּה֩ יְהֺוָ֨ה צְבָאֹ֜ות אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל גָּלִ֜יתָה אֶת־אֹ֤זֶן עַבְדְּךָ֙ לֵאמֹ֔ר בַּ֖יִת אֶבְנֶה־לָּ֑ךְ עַל־כֵּ֗ן מָצָ֤א עַבְדְּךָ֨ אֶת־לִבֹּ֔ו לְהִתְפַּלֵּ֣ל אֵלֶ֔יךָ אֶת־הַתְּפִלָּ֖ה הַזֹּֽאת׃

ספר:שמואל ב׳ פרק:7 פסוק:27

The Transliteration is:

kî-ʾattâ yhwh ṣǝbāʾôt ʾĕlōhê yiśrāʾēl gālîtâ ʾet-ʾōzen ʿabdǝkā lēʾmōr bayit ʾebnê-lāk ʿal-kēn māṣāʾ ʿabdǝkā ʾet-libbô lǝhitpallēl ʾēlêkā ʾet-hattǝpillâ hazzōʾt

The En version NET Translation is:

for you, O LORD of Heaven’s Armies, the God of Israel, have told your servant, ‘I will build you a dynastic house.’ That is why your servant has had the courage to pray this prayer to you.

The Fr version BDS Translation is:

En effet, ô Eternel, Seigneur des armées célestes, Dieu d’Israël, tu as révélé à ton serviteur que tu lui bâtirais une dynastie. C’est pourquoi ton serviteur a trouvé le courage de t’adresser cette prière.

The Ru version RUSV Translation is:

Так как ты, Господи Саваоф, Боже Израилев, открыл рабу Твоему, говоря: 'устрою тебе дом', то раб Твой уготовал сердце свое, чтобы молиться Тебе такою молитвою.


verse