וַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֜ד אֶֽעֱשֶׂה־חֶ֣סֶד ׀ עִם־חָנ֣וּן בֶּן־נָחָ֗שׁ כַּֽאֲשֶׁר֩ עָשָׂ֨ה אָבִ֤יו עִמָּדִי֙ חֶ֔סֶד וַיִּשְׁלַ֨ח דָּוִ֧ד לְנַֽחֲמֹ֛ו בְּיַ֥ד עֲבָדָ֖יו אֶל־אָבִ֑יו וַיָּבֹ֨אוּ֨ עַבְדֵ֣י דָוִ֔ד אֶ֖רֶץ בְּנֵ֥י עַמֹּֽון׃

ספר:שמואל ב׳ פרק:10 פסוק:2

The Transliteration is:

wayyōʾmer dāwid ʾeʿĕśê-ḥesed ʿim-ḥānûn ben-nāḥāš kaʾăšer ʿāśâ ʾābîw ʿimmādî ḥesed wayyišlaḥ dāwid lǝnaḥămô bǝyad ʿăbādāyw ʾel-ʾābîw wayyābōʾû ʿabdê dāwid ʾereṣ bǝnê ʿammôn

The En version NET Translation is:

David said, “I will express my loyalty to Hanun son of Nahash just as his father was loyal to me.” So David sent his servants with a message expressing sympathy over his father’s death. When David’s servants entered the land of the Ammonites,

The Fr version BDS Translation is:

David se dit : « Je veux témoigner de la bonté à Hanoun, fils de Nahash, comme son père m’en a témoigné. » David lui envoya donc certains de ses hauts fonctionnaires pour lui présenter ses condoléances à l’occasion de la mort de son père. Lorsque ceux-ci arrivèrent au pays des Ammonites,

The Ru version RUSV Translation is:

И сказал Давид: окажу я милость Аннону, сыну Наасову, за благодеяние, которое оказал мне отец его. И послал Давид слуг своих утешить Аннона об отце его. И пришли слуги Давидовы в землю Аммонитскую.


verse