וַיִּכְתֹּ֥ב בַּסֵּ֖פֶר לֵאמֹ֑ר הָב֣וּ אֶת־אֽוּרִיָּ֗ה אֶל־מוּל֨ פְּנֵ֤י הַמִּלְחָמָה֙ הַֽחֲזָקָ֔ה וְשַׁבְתֶּ֥ם מֵאַֽחֲרָ֖יו וְנִכָּ֥ה וָמֵֽת׃
The Transliteration is:
wayyiktōb bassēper lēʾmōr hābû ʾet-ʾûriyyâ ʾel-mûl pǝnê hammilḥāmâ haḥăzāqâ wǝšabtem mēʾaḥărāyw wǝnikkâ wāmēt
The En version NET Translation is:
In the letter he wrote: “Station Uriah at the front in the thick of the battle and then withdraw from him so he will be cut down and killed.”
The Fr version BDS Translation is:
Dans cette lettre il écrivait : Place Urie en première ligne, là où le combat est le plus rude, puis retirez-vous en arrière pour qu’il soit touché et qu’il meure !
The Ru version RUSV Translation is:
В письме он написал так: поставьте Урию там, где [будет] самое сильное сражение, и отступите от него, чтоб он был поражен и умер.