מִֽי־הִכָּ֞ה אֶת־אֲבִימֶ֣לֶךְ בֶּן־יְרֻבֶּ֗שֶׁת הֲלֹ֣וא אִשָּׁ֡ה הִשְׁלִ֣יכָה עָלָיו֩ פֶּ֨לַח רֶ֜כֶב מֵעַ֤ל הַֽחֹומָה֙ וַיָּ֣מָת בְּתֵבֵ֔ץ לָ֥מָּה נִגַּשְׁתֶּ֖ם אֶל־הַֽחֹומָ֑ה וְאָ֣מַרְתָּ֔ גַּ֗ם עַבְדְּךָ֛ אֽוּרִיָּ֥ה הַֽחִתִּ֖י מֵֽת׃

ספר:שמואל ב׳ פרק:11 פסוק:21

The Transliteration is:

mî-hikkâ ʾet-ʾăbîmelek ben-yǝrūbbešet hălôʾ ʾiššâ hišlîkâ ʿālāyw pelaḥ rekeb mēʿal haḥômâ wayyāmot bǝtēbēṣ lāmmâ niggaštem ʾel-haḥômâ wǝʾāmartā gam ʿabdǝkā ʾûriyyâ haḥittî mēt

The En version NET Translation is:

Who struck down Abimelech the son of Jerub-Besheth? Didn’t a woman throw an upper millstone down on him from the wall so that he died in Thebez? Why did you go so close to the wall?’ just say to him, ‘Your servant Uriah the Hittite is also dead.’”

The Fr version BDS Translation is:

Vous rappelez-vous qui a tué Abimélek, fils de Yeroubbésheth à Tébets ? N’est-ce pas une femme qui a lancé sur lui un morceau de meule du haut du rempart, de sorte qu’il en est mort ? Alors pourquoi vous êtes-vous tant approchés du rempart ? » Alors tu répondras : « Ton serviteur Urie le Hittite est aussi parmi les victimes. »

The Ru version RUSV Translation is:

кто убил Авимелеха, сына Иероваалова? не женщина ли бросила на него со стены обломок жернова, и он умер в Тевеце? Зачем же вы близко подходили к стене?' тогда ты скажи: и раб твой Урия Хеттеянин также умер.


verse