וַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֜ד אֶל־הַמַּלְאָ֗ךְ כֹּֽה־תֹאמַ֤ר אֶל־יֹואָב֙ אַל־יֵרַ֤ע בְּעֵינֶ֨יךָ֨ אֶת־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה כִּֽי־כָזֹ֥ה וְכָזֶ֖ה תֹּאכַ֣ל הֶחָ֑רֶב הַחֲזֵ֨ק מִלְחַמְתְּךָ֧ אֶל־הָעִ֛יר וְהָרְסָ֖הּ וְחַזְּקֵֽהוּ׃

ספר:שמואל ב׳ פרק:11 פסוק:25

The Transliteration is:

wayyōʾmer dāwid ʾel-hammalʾāk kōh-tōʾmar ʾel-yôʾāb ʾal-yēraʿ bǝʿênêkā ʾet-haddābār hazzê kî-kāzōh wǝkāzê tōʾkal heḥāreb haḥăzēq milḥamtǝkā ʾel-hāʿîr wǝhārǝsāh wǝḥazzǝqēhû

The En version NET Translation is:

David said to the messenger, “Tell Joab, ‘Don’t let this thing upset you. There is no way to anticipate whom the sword will cut down. Press the battle against the city and conquer it.’ Encourage him with these words.”

The Fr version BDS Translation is:

David dit au messager : Tu diras à Joab : « Ne prends pas cet incident au tragique. A la guerre, il y a toujours des morts tantôt ici, tantôt là. Poursuis ton attaque contre la ville et détruis-la ! » Encourage-le ainsi !

The Ru version RUSV Translation is:

Тогда сказал Давид посланному: так скажи Иоаву: 'пусть не смущает тебя это дело, ибо меч поядает иногда того, иногда сего; усиль войну твою против города и разрушь его'. Так ободри его.


verse