וַיֹּֽאמְר֤וּ עֲבָדָיו֨ אֵלָ֔יו מָ֛ה הַדָּבָ֥ר הַזֶּ֖ה אֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֑יתָה בַּֽעֲב֞וּר הַיֶּ֤לֶד חַי֙ צַ֣מְתָּ וַתֵּ֔בְךְּ וְכַֽאֲשֶׁר֨ מֵ֣ת הַיֶּ֔לֶד קַ֖מְתָּ וַתֹּ֥אכַל לָֽחֶם׃

ספר:שמואל ב׳ פרק:12 פסוק:21

The Transliteration is:

wayyōʾmǝrû ʿăbādāyw ʾēlāyw mâ haddābār hazzê ʾăšer ʿāśîtâ baʿăbûr hayyeled ḥay ṣamtā wattēbk wǝkaʾăšer mēt hayyeled qamtā wattōʾkal lāḥem

The En version NET Translation is:

His servants said to him, “What is this that you have done? While the child was still alive, you fasted and wept. Once the child was dead you got up and ate food!”

The Fr version BDS Translation is:

Ses serviteurs le questionnèrent : Que signifie ta façon d’agir ? Tant que l’enfant était vivant, tu as jeûné et pleuré, et maintenant qu’il est mort, tu te relèves et tu manges ?

The Ru version RUSV Translation is:

И сказали ему слуги его: что значит, что ты так поступаешь: когда дитя было еще живо, ты постился и плакал; а когда дитя умерло, ты встал и ел хлеб?


verse