וַיֹּ֕אמֶר בְּעֹוד֨ הַיֶּ֣לֶד חַ֔י צַ֖מְתִּי וָֽאֶבְכֶּ֑ה כִּ֤י אָמַ֨רְתִּי֨ מִ֣י יֹודֵ֔עַ יְחַנַּ֥נִי וְחַנַּ֥נִי יְהֺוָ֖ה וְחַ֥י הַיָּֽלֶד׃

ספר:שמואל ב׳ פרק:12 פסוק:22

The Transliteration is:

wayyōʾmer bǝʿôd hayyeled ḥay ṣamtî wāʾebkê kî ʾāmartî mî yôdēaʿ yǝḥannanî wǝḥannanî

The En version NET Translation is:

He replied, “While the child was still alive, I fasted and wept because I thought, ‘Perhaps the LORD will show pity and the child will live.’

The Fr version BDS Translation is:

David leur répondit : Tant que l’enfant vivait encore, j’ai jeûné et pleuré, car je me disais : « Qui sait ? Peut-être l’Eternel aura-t-il pitié, et laissera-t-il l’enfant en vie. »

The Ru version RUSV Translation is:

И сказал Давид: доколе дитя было живо, я постился и плакал, ибо думал: кто знает, не помилует ли меня Господь, и дитя останется живо?


verse