וַיַּ֡עַן יֹֽונָדָ֣ב ׀ בֶּן־שִׁמְעָ֨ה אֲחִֽי־דָוִ֜ד וַיֹּ֗אמֶר אַל־יֹאמַ֤ר אֲדֹנִי֨ אֵ֣ת כָּל־הַנְּעָרִ֤ים בְּנֵֽי־הַמֶּ֨לֶךְ֨ הֵמִ֔יתוּ כִּֽי־אַמְנֹ֥ון לְבַדֹּ֖ו מֵ֑ת כִּֽי־עַל־פִּ֤י אַבְשָׁלֹום֙ הָיְתָ֣ה שׂיּמָ֔ה שׂוּמָ֔ה מִיֹּום֙ עַנֹּתֹ֔ו אֵ֖ת תָּמָ֥ר אֲחֹתֹֽו׃

ספר:שמואל ב׳ פרק:13 פסוק:32

The Transliteration is:

wayyaʿan yônādāb ben-šimʿâ ʾăḥî-dāwid wayyōʾmer ʾal-yōʾmar ʾădōnî ʾēt kol-hannǝʿārîm bǝnê-hammelek hēmîtû kî-ʾamnôn lǝbaddô mēt kî-ʿal-pî ʾabšālôm hāyǝtâ śymâ śûmâ miyyôm ʿannōtô ʾēt tāmār ʾăḥōtô

The En version NET Translation is:

Jonadab, the son of David’s brother Shimeah, said, “My lord should not say, ‘They have killed all the young men who are the king’s sons.’ For only Amnon is dead. This is what Absalom has talked about from the day that Amnon humiliated his sister Tamar.

The Fr version BDS Translation is:

A ce moment-là, Yonadab, fils de Shimea, le frère de David, prit la parole et déclara : Que mon seigneur ne pense pas que tous les fils du roi ont été tués ; Amnôn seul est mort. Depuis le jour où il a violé sa sœur Tamar, Absalom parlait de le tuer.

The Ru version RUSV Translation is:

Но Ионадав, сын Самая, брата Давидова, сказал: пусть не думает господин мой, что всех отроков, царских сыновей, умертвили; один только Амнон умер, ибо у Авессалома был этот замысел с того дня, как [Амнон] обесчестил сестру его;


verse