וַתֹּאמֶר֩ יִזְכָּר־נָ֨א הַמֶּ֜לֶךְ אֶת־יְהֺוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ מֵֽהַרְבַּ֞ית מֵֽהַרְבַּ֞ת גֹּאֵ֤ל הַדָּם֨ לְשַׁחֵ֔ת וְלֹ֥א יַשְׁמִ֖ידוּ אֶת־בְּנִ֑י וַיֹּ֨אמֶר֨ חַי־יְהֺוָ֔ה אִם־יִפֹּ֛ל מִשַּֽׂעֲרַ֥ת בְּנֵ֖ךְ אָֽרְצָה׃

ספר:שמואל ב׳ פרק:14 פסוק:11

The Transliteration is:

wattōʾmer yizkār-nāʾ hammelek ʾet-yhwh ʾĕlōhêkā mēharbayt mēharbat gōʾēl haddām lǝšaḥēt wǝlōʾ yašmîdû ʾet-bǝnî wayyōʾmer ḥay-yhwh ʾim-yippōl miśśaʿărat bǝnēk ʾārǝṣâ

The En version NET Translation is:

She replied, “In that case, let the king invoke the name of the LORD your God so that the avenger of blood may not add to the killing! Then they will not destroy my son!” He replied, “As surely as the LORD lives, not a single hair of your son’s head will fall to the ground.”

The Fr version BDS Translation is:

La femme répliqua : Que sa majesté veuille prendre cet engagement au nom de l’Eternel son Dieu, pour que l’homme chargé de punir la mort de mon fils n’aggrave pas encore le malheur en faisant mourir celui qui me reste. Le roi dit : Aussi vrai que l’Eternel est vivant, il ne tombera pas à terre un cheveu de la tête de ton fils !

The Ru version RUSV Translation is:

Она сказала: помяни, царь, Господа Бога твоего, чтобы не умножились мстители за кровь и не погубили сына моего. И сказал [царь]: жив Господь! не падет и волос сына твоего на землю.


verse