וְהִשְׁכִּים֨ אַבְשָׁלֹ֔ום וְעָמַ֕ד עַל־יַ֖ד דֶּ֣רֶךְ הַשָּׁ֑עַר וַיְהִ֡י כָּל־הָאִ֣ישׁ אֲשֶֽׁר־יִֽהְיֶה־לֹּ֣ו רִיב֩ לָבֹ֨וא אֶל־הַמֶּ֜לֶךְ לַמִּשְׁפָּ֗ט וַיִּקְרָ֨א אַבְשָׁלֹ֤ום אֵלָיו֙ וַיֹּ֗אמֶר אֵֽי־מִזֶּ֥ה עִיר֙ אַ֔תָּה וַיֹּ֕אמֶר מֵאַחַ֥ד שִׁבְטֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל עַבְדֶּֽךָ׃

ספר:שמואל ב׳ פרק:15 פסוק:2

The Transliteration is:

wǝhiškîm ʾabšālôm wǝʿāmad ʿal-yad derek haššāʿar wayǝhî kol-hāʾîš ʾăšer-yihǝyê-lô rîb lābôʾ ʾel-hammelek lammišpāṭ wayyiqrāʾ ʾabšālôm ʾēlāyw wayyōʾmer ʾê-mizzê ʿîr ʾattâ wayyōʾmer mēʾaḥad šibṭê-yiśrāʾēl ʿabdekā

The En version NET Translation is:

Now Absalom used to get up early and stand beside the road that led to the city gate. Whenever anyone came by who had a complaint to bring to the king for arbitration, Absalom would call out to him, “What city are you from?” The person would answer, “I, your servant, am from one of the tribes of Israel.”

end not found

The Ru version RUSV Translation is:

И вставал Авессалом рано утром, и становился при дороге у ворот, и когда кто-нибудь, имея тяжбу, шел к царю на суд, то Авессалом подзывал его к себе и спрашивал: из какого города ты? И когда тот отвечал: из такого-то колена Израилева раб твой,


verse