וַיֹּ֧אמֶר הַמֶּ֛לֶךְ אֶל־צִיבָ֖א מָה־אֵ֣לֶּה לָּ֑ךְ וַיֹּ֣אמֶר צִ֠יבָא הַֽחֲמֹורִ֨ים לְבֵֽית־הַמֶּ֜לֶךְ לִרְכֹּ֗ב וְלהַלֶּ֤חֶם וְהַלֶּ֤חֶם וְהַקַּ֨יִץ֨ לֶֽאֱכֹ֣ול הַנְּעָרִ֔ים וְהַיַּ֕יִן לִשְׁתֹּ֥ות הַיָּעֵ֖ף בַּמִּדְבָּֽר׃

ספר:שמואל ב׳ פרק:16 פסוק:2

The Transliteration is:

wayyōʾmer hammelek ʾel-ṣîbāʾ mâ-ʾēllê lāk wayyōʾmer ṣîbāʾ haḥămôrîm lǝbêt-hammelek lirkōb wǝlhalleḥem wǝhalleḥem wǝhaqqayiṣ leʾĕkôl hannǝʿārîm wǝhayyayin lištôt hayyāʿēp bammidbār

The En version NET Translation is:

The king asked Ziba, “Why did you bring these things?” Ziba replied, “The donkeys are for the king’s family to ride on, the loaves of bread and the summer fruit are for the attendants to eat, and the wine is for those who get exhausted in the desert.”

The Fr version BDS Translation is:

Le roi lui demanda : Que veux-tu faire de tout cela ? Tsiba lui répondit : Les ânes sont destinés à la famille du roi pour être montés ; les pains et les fruits serviront de nourriture aux jeunes gens et le vin rafraîchira ceux qui seront fatigués dans le désert.

The Ru version RUSV Translation is:

И сказал царь Сиве: для чего это у тебя? И отвечал Сива: ослы для дома царского, для езды, а хлеб и плоды для пищи отрокам, а вино для питья ослабевшим в пустыне.


verse