וַתֹּ֣אמֶר לָ֗הּ הַֽמְעַט֙ קַחְתֵּ֣ךְ אֶת־אִישִׁ֔י וְלָקַ֕חַת גַּ֥ם אֶת־דּֽוּדָאֵ֖י בְּנִ֑י וַתֹּ֣אמֶר רָחֵ֗ל לָכֵן֙ יִשְׁכַּ֤ב עִמָּךְ֙ הַלַּ֔יְלָה תַּ֖חַת דּֽוּדָאֵ֥י בְנֵֽךְ׃

ספר:בראשית פרק:30 פסוק:15

The Transliteration is:

wattōʾmer lāh hamǝʿaṭ qaḥtēk ʾet-ʾîšî wǝlāqaḥat gam ʾet-dûdāʾê bǝnî wattōʾmer rāḥēl lākēn yiškab ʿimmāk hallaylâ taḥat dûdāʾê bǝnēk

The En version NET Translation is:

But Leah replied, “Wasn’t it enough that you’ve taken away my husband? Would you take away my son’s mandrakes too?” “All right,” Rachel said, “he may go to bed with you tonight in exchange for your son’s mandrakes.”

The Fr version BDS Translation is:

Léa lui répondit : Est-ce qu’il ne te suffit pas de m’avoir pris mon mari ? Il faut que tu prennes encore les mandragores de mon fils ? Rachel lui dit : Eh bien ! Jacob couchera avec toi cette nuit en échange des mandragores de ton fils.

The Ru version RUSV Translation is:

Но она сказала ей: неужели мало тебе завладеть мужем моим, что ты домогаешься и мандрагоров сына моего? Рахиль сказала: так пусть он ляжет с тобою эту ночь, за мандрагоры сына твоего.


verse