וַיֹּ֣אמֶר חוּשַׁ֗י אַתָּ֣ה יָ֠דַעְתָּ אֶת־אָבִ֨יךָ וְאֶת־אֲנָשָׁ֜יו כִּ֧י גִבֹּרִ֣ים הֵ֗מָּה וּמָרֵ֥י נֶ֨פֶשׁ֙ הֵ֔מָּה כְּדֹ֥וב שַׁכּ֖וּל בַּשָּׂדֶ֑ה וְאָבִ֨יךָ֨ אִ֣ישׁ מִלְחָמָ֔ה וְלֹ֥א יָלִ֖ין אֶת־הָעָֽם׃
The Transliteration is:
wayyōʾmer ḥûšay ʾattâ yādaʿtā ʾet-ʾābîkā wǝʾet-ʾănāšׁāyw kî gibbōrîm hēmmâ ûmārê nepeš hēmmâ kǝdôb šakkûl baśśādê wǝʾābîkā ʾîš milḥāmâ wǝlōʾ yālîn ʾet-hāʿām
The En version NET Translation is:
Hushai went on to say, “You know your father and his men—they are soldiers and are as dangerous as a bear out in the wild that has been robbed of her cubs. Your father is an experienced soldier; he will not stay overnight with the army.
The Fr version BDS Translation is:
Tu connais bien ton père, poursuivit-il, ses hommes sont aguerris et ils sont furieux comme une ourse à qui on aurait pris ses petits en pleine campagne. Et puis, n’oublie pas que ton père est un homme qui a l’expérience de la guerre, il ne passera pas la nuit avec ses troupes.
The Ru version RUSV Translation is:
И продолжал Хусий: ты знаешь твоего отца и людей его; они храбры и сильно раздражены, как медведица в поле, у которой отняли детей, и отец твой--человек воинственный; он не остановится ночевать с народом.