וּדְבַ֣שׁ וְחֶמְאָ֗ה וְצֹאן֙ וּשְׁפֹ֣ות בָּקָ֔ר הִגִּ֧ישׁוּ לְדָוִ֛ד וְלָעָ֥ם אֲשֶׁר־אִתֹּ֖ו לֶֽאֱכֹ֑ול כִּ֣י אָֽמְר֔וּ הָעָ֗ם רָעֵ֛ב וְעָיֵ֥ף וְצָמֵ֖א בַּמִּדְבָּֽר׃

ספר:שמואל ב׳ פרק:17 פסוק:29

The Transliteration is:

ûdǝbaš wǝḥemʾâ wǝṣōʾn ûšǝpôt bāqār higgîšû lǝdāwid wǝlāʿām ʾăšer-ʾittô leʾĕkôl kî ʾāmǝrû hāʿām rāʿēb wǝʿāyēp wǝṣāmēʾ bammidbār

The En version NET Translation is:

honey, curds, flocks, and cheese. For they said, “The people are no doubt hungry, tired, and thirsty there in the desert.”

The Fr version BDS Translation is:

du miel, du lait caillé et du fromage pour ravitailler David et ses gens, car ils se disaient : Ces gens doivent être exténués par leur marche à travers le désert, ils ont sûrement faim et soif.

The Ru version RUSV Translation is:

и меду, и масла, и овец, и сыра коровьего, принесли Давиду и людям, бывшим с ним, в пищу; ибо говорили они: народ голоден и утомлен и терпел жажду в пустыне.


verse