וַיֹּ֨אמֶר הָעָ֜ם לֹ֣א תֵצֵ֗א כִּי֩ אִם־נֹ֨וס נָנ֜וּס לֹֽא־יָשִׂ֧ימוּ אֵלֵ֣ינוּ לֵ֗ב וְאִם־יָמֻ֤תוּ חֶצְיֵ֨נוּ֨ לֹֽא־יָשִׂ֤ימוּ אֵלֵ֙ינוּ֙ לֵ֔ב כִּֽי־עַתָּ֥ה כָמֹ֖נוּ עֲשָׂרָ֣ה אֲלָפִ֑ים וְעַתָּ֣ה טֹ֔וב כִּי־תִֽהְיֶה־לָּ֥נוּ מֵעִ֖יר לַעְזֹֽיר׃ לַעְזֹֽור

ספר:שמואל ב׳ פרק:18 פסוק:3

The Transliteration is:

wayyōʾmer hāʿām lōʾ tēṣēʾ kî ʾim-nôs nānûs lōʾ-yāśîmû ʾēlênû lēb wǝʾim-yāmūtû ḥeṣyēnû lōʾ-yāśîmû ʾēlênû lēb kî-ʿattâ kāmōnû ʿăśārâ ʾălāpîm wǝʿattâ ṭôb kî-tihǝyê-lānû mēʿîr laʿzōyr laʿzôr

The En version NET Translation is:

But the soldiers replied, “You should not do this! For if we should have to make a rapid retreat, they won’t be concerned about us. Even if half of us should die, they won’t be concerned. But you are like 10,000 of us! So it is better if you remain in the city for support.”

The Fr version BDS Translation is:

Mais les soldats s’écrièrent : Non, tu ne dois pas venir avec nous ! Car si nous étions mis en fuite, on ne ferait pas attention à nous, et si même la moitié d’entre nous succombait, on n’y attacherait pas d’importance, mais toi, tu comptes autant que dix mille d’entre nous ; d’autre part, il est préférable que tu puisses à tout moment venir à notre aide depuis la ville.

The Ru version RUSV Translation is:

Но люди отвечали ему: не ходи; ибо, если мы и побежим, то не обратят внимания на это; если и умрет половина из нас, также не обратят внимания; а ты один то же, что нас десять тысяч; итак для нас лучше, чтобы ты помогал нам из города.


verse