וַיִּקָּרֵא֨ אַבְשָׁלֹ֔ום לִפְנֵ֖י עַבְדֵ֣י דָוִ֑ד וְאַבְשָׁלֹ֞ום רֹכֵ֣ב עַל־הַפֶּ֗רֶד וַיָּבֹ֣א הַפֶּ֡רֶד תַּ֣חַת שֹׂובֶךְ֩ הָֽאֵלָ֨ה הַגְּדֹולָ֜ה וַיֶּֽחֱזַ֧ק רֹאשֹׁ֣ו בָֽאֵלָ֗ה וַיֻּתַּן֨ בֵּ֤ין הַשָּׁמַ֨יִם֨ וּבֵ֣ין הָאָ֔רֶץ וְהַפֶּ֥רֶד אֲשֶׁר־תַּחְתָּ֖יו עָבָֽר׃

ספר:שמואל ב׳ פרק:18 פסוק:9

The Transliteration is:

wayyiqqārēʾ ʾabšālôm lipnê ʿabdê dāwid wǝʾabšālôm rōkēb ʿal-happered wayyābōʾ happered taḥat śôbek hāʾēlâ haggǝdôlâ wayyeḥĕzaq rōʾšô bāʾēlâ wayyūttan bên haššāmayim ûbên hāʾāreṣ wǝhappered ʾăšer-taḥtāyw ʿābār

The En version NET Translation is:

Then Absalom happened to come across David’s men. Now as Absalom was riding on his mule, it went under the branches of a large oak tree. His head got caught in the oak and he was suspended in midair, while the mule he had been riding kept going.

The Fr version BDS Translation is:

La fin d’Absalom - Absalom se trouva soudain face à face avec des hommes de David ; il s’enfuit sur son mulet qui s’engagea sous les branches enchevêtrées d’un grand chêne. Sa chevelure s’accrocha aux branches de l’arbre et il demeura suspendu entre ciel et terre tandis que son mulet s’échappait sous lui.

The Ru version RUSV Translation is:

И встретился Авессалом с рабами Давидовыми; он был на муле. Когда мул вбежал с ним под ветви большого дуба, то [Авессалом] запутался волосами своими в ветвях дуба и повис между небом и землею, а мул, бывший под ним, убежал.


verse