וַיֹּ֤אמֶר הָאִישׁ֙ אֶל־יֹואָ֔ב וְלֻ֨א וְל֨וּ אָנֹכִ֜י שֹׁקֵ֤ל עַל־כַּפַּי֨ אֶ֣לֶף כֶּ֔סֶף לֹֽא־אֶשְׁלַ֥ח יָדִ֖י אֶל־בֶּן־הַמֶּ֑לֶךְ כִּ֣י בְאָזְנֵ֜ינוּ צִוָּ֣ה הַמֶּ֗לֶךְ אֹֽ֠תְךָ וְאֶת־אֲבִישַׁ֤י וְאֶת־אִתַּי֙ לֵאמֹ֔ר שִׁמְרוּ־מִ֕י בַּנַּ֖עַר בְּאַבְשָׁלֹֽום׃

ספר:שמואל ב׳ פרק:18 פסוק:12

The Transliteration is:

wayyōʾmer hāʾîš ʾel-yôʾāb wǝlūʾ wǝlû ʾānōkî šōqēl ʿal-kappay ʾelep kesep lōʾ-ʾešlaḥ yādî ʾel-ben-hammelek kî bǝʾoznênû ṣiwwâ hammelek ʾōֽtǝkā wǝʾet-ʾăbîšay wǝʾet-ʾittay lēʾmōr šimrûmî bannaʿar bǝʾabšālôm

The En version NET Translation is:

The man replied to Joab, “Even if I were receiving 1,000 pieces of silver, I would not strike the king’s son! In our very presence the king gave this order to you and Abishai and Ittai, ‘Protect the young man Absalom for my sake.’

The Fr version BDS Translation is:

Mais le soldat lui répondit : Non, même si tu me pesais et me mettais en main mille pièces d’argent, je ne porterais pas la main sur le fils du roi, car nous avons entendu l’ordre que le roi t’a donné, à toi comme à Abishaï et à Ittaï, lorsqu’il a dit : « Par égard pour moi, épargnez le jeune Absalom. »

The Ru version RUSV Translation is:

И отвечал тот Иоаву: если бы положили на руки мои и тысячу сиклей серебра, и тогда я не поднял бы руки на царского сына; ибо вслух нас царь приказывал тебе и Авессе и Еффею, говоря: 'сберегите мне отрока Авессалома';


verse