וְאַבְשָׁלֹ֣ם לָקַ֗ח וַיַּצֶּב־לֹ֤ו בְחַיָּו֙ בְחַיָּיו֙ אֶת־מַצֶּ֨בֶת֙ אֲשֶׁ֣ר בְּעֵֽמֶק־הַמֶּ֔לֶךְ כִּ֤י אָמַר֨ אֵֽין־לִ֣י בֵ֔ן בַּעֲב֖וּר הַזְכִּ֣יר שְׁמִ֑י וַיִּקְרָ֤א לַמַּצֶּ֨בֶת֨ עַל־שְׁמֹ֔ו וַיִּקָּ֤רֵא לָהּ֨ יַ֣ד אַבְשָׁלֹ֔ום עַ֖ד הַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃ ס

ספר:שמואל ב׳ פרק:18 פסוק:18

The Transliteration is:

wǝʾabšālōm lāqaḥ wayyaṣṣeb-lô bǝḥayyāw bǝḥayāyw ʾet-maṣṣebet ʾăšer bǝʿēmeq-hammelek kî ʾāmar ʾên-lî bēn baʿăbûr hazkîr šǝmî wayyiqrāʾ lammaṣṣebet ʿal-šǝmô wayyiqqārēʾ lāh yad ʾabšālôm ʿad hayyôm hazzê s

The En version NET Translation is:

Before this Absalom had set up a monument and dedicated it to himself in the King’s Valley, reasoning, “I have no son who will carry on my name.” He named the monument after himself, and to this day it is known as Absalom’s Memorial.

The Fr version BDS Translation is:

De son vivant, Absalom s’était fait ériger la stèle qui est dans la vallée royale, car il disait : Je n’ai pas de fils pour perpétuer mon nom. Il avait donné son propre nom à la stèle qui s’appelle encore aujourd’hui le Monument d’Absalom.

The Ru version RUSV Translation is:

Авессалом еще при жизни своей взял и поставил себе памятник в царской долине; ибо сказал он: нет у меня сына, чтобы сохранилась память имени моего. И назвал памятник своим именем. И называется он 'памятник Авессалома' до сего дня.


verse