וַיֹּ֨סֶף עֹ֜וד אֲחִימַ֤עַץ בֶּן־צָדֹוק֨ וַיֹּ֣אמֶר אֶל־יֹואָ֔ב וִ֣יהִי מָ֔ה אָרֻֽצָה־נָּ֥א גַם־אָ֖נִי אַֽחֲרֵ֣י הַכּוּשִׁ֑י וַיֹּ֣אמֶר יֹואָ֗ב לָ֣מָּה זֶּ֞ה אַתָּ֥ה רָץ֙ בְּנִ֔י וּלְכָ֖ה אֵֽין־בְּשֹׂורָ֥ה מֹצֵֽאת׃

ספר:שמואל ב׳ פרק:18 פסוק:22

The Transliteration is:

wayyōsep ʿôd ʾăḥîmaʿaṣ ben-ṣādôq wayyōʾmer ʾel-yôʾāb wîhî mâ ʾārūṣâ-nāʾ gam-ʾānî ʾaḥărê hakkûšî wayyōʾmer yôʾāb lāmmâ zê ʾattâ rāṣ bǝnî ûlǝkâ ʾên-bǝśôrâ mōṣēʾt

The En version NET Translation is:

Ahimaaz the son of Zadok again spoke to Joab, “Whatever happens, let me go after the Cushite.” But Joab said, “Why is it that you want to go, my son? You have no good news that will bring you a reward.”

The Fr version BDS Translation is:

Ahimaats, fils de Tsadoq, revint à la charge et insista auprès de Joab : Advienne que pourra ! Laisse-moi courir derrière cet Ethiopien. Mais Joab lui dit : Pourquoi veux-tu courir, mon ami ? Pareille nouvelle ne te vaudra aucune récompense !

The Ru version RUSV Translation is:

Но Ахимаас, сын Садоков, настаивал и говорил Иоаву: что бы ни было, но и я побегу за Хусием. Иоав же отвечал: зачем бежать тебе, сын мой? не принесешь ты доброй вести.


verse