וְעַתָּה֙ ק֣וּם צֵ֔א וְדַבֵּ֖ר עַל־לֵ֣ב עֲבָדֶ֑יךָ כִּי֩ בַֽיהֺוָ֨ה נִשְׁבַּ֜עְתִּי כִּי־אֵֽינְךָ֣ יֹוצֵ֗א אִם־יָלִ֨ין אִ֤ישׁ אִתְּךָ֨ הַלַּ֔יְלָה וְרָעָ֧ה לְךָ֣ זֹ֗את מִכָּל־הָרָעָה֨ אֲשֶׁר־בָּ֣אָה עָלֶ֔יךָ מִנְּעֻרֶ֖יךָ עַד־עָֽתָּה׃ פ

ספר:שמואל ב׳ פרק:19 פסוק:8

The Transliteration is:

wǝʿattâ qûm ṣēʾ wǝdabbēr ʿal-lēb ʿăbādêkā kî ba-yhwh nišbaʿtî kî-ʾênǝkā yôṣēʾ ʾim-yālîn ʾîš ʾittǝkā hallaylâ wǝrāʿâ lǝkā zōʾt mikkol-hārāʿâ ʾăšer-bāʾâ ʿālêkā minnǝʿūrêkā ʿad-ʿāttâ p

The En version NET Translation is:

So get up now and go out and give some encouragement to your servants. For I swear by the LORD that if you don’t go out there, not a single man will stay here with you tonight! This disaster will be worse for you than any disaster that has overtaken you from your youth right to the present time!”

The Fr version BDS Translation is:

Tu aimes ceux qui te haïssent, et tu hais ceux qui t’aiment, et tu montres aujourd’hui que les chefs de ton armée et les hommes qui te servent ne comptent pour rien à tes yeux. Oui, je vois bien à présent que si Absalom était vivant et si nous étions tous morts, tu trouverais cela bien.

The Ru version RUSV Translation is:

итак встань, выйди и поговори к сердцу рабов твоих, ибо клянусь Господом, что, если ты не выйдешь, в эту ночь не останется у тебя ни одного человека; и это будет для тебя хуже всех бедствий, какие находили на тебя от юности твоей доныне.


verse