וּמְפִב֨שֶׁת֨ בֶּן־שָׁא֔וּל יָרַ֖ד לִקְרַ֣את הַמֶּ֑לֶךְ וְלֹֽא־עָשָׂ֨ה רַגְלָ֜יו וְלֹֽא־עָשָׂ֣ה שְׂפָמֹ֗ו וְאֶת־בְּגָדָיו֙ לֹ֣א כִבֵּ֔ס לְמִן־הַיֹּום֙ לֶ֣כֶת הַמֶּ֔לֶךְ עַד־הַיֹּ֖ום אֲשֶׁר־בָּ֥א בְשָׁלֹֽום׃

ספר:שמואל ב׳ פרק:19 פסוק:25

The Transliteration is:

ûmǝpibšet ben-šāʾûl yārad liqraʾt hammelek wǝlōʾ-ʿāśâ raglāyw wǝlōʾ-ʿāśâ śǝpāmô wǝʾet-bǝgādāyw lōʾ kibbēs lǝmin-hayyôm leket hammelek ʿad-hayyôm ʾăšer-bāʾ bǝšālôm

The En version NET Translation is:

Now Mephibosheth, Saul’s grandson, came down to meet the king. From the day the king had left until the day he safely returned, Mephibosheth had not cared for his feet nor trimmed his mustache nor washed his clothes.

The Fr version BDS Translation is:

Puis, se tournant vers Shimeï, le roi lui déclara : Tu ne mourras pas, je te le jure.

The Ru version RUSV Translation is:

И Мемфивосфей, сын [Ионафана, сына] Саулова, вышел навстречу царю. Он не омывал ног своих, не заботился о бороде своей и не мыл одежд своих с того дня, как вышел царь, до дня, когда он возвратился с миром.


verse