כִּי֩ לֹ֨א הָיָ֜ה כָּל־בֵּ֣ית אָבִ֗י כִּ֤י אִם־אַנְשֵׁי־מָ֨וֶת֨ לַֽאדֹנִ֣י הַמֶּ֔לֶךְ וַתָּ֨שֶׁת֙ אֶֽת־עַבְדְּךָ֔ בְּאֹֽכְלֵ֖י שֻׁלְחָנֶ֑ךָ וּמַה־יֶּשׁ־לִ֥י עֹוד֨ צְדָקָ֔ה וְלִזְעֹ֥ק עֹ֖וד אֶל־הַמֶּֽלֶךְ׃ ס

ספר:שמואל ב׳ פרק:19 פסוק:29

The Transliteration is:

kî lōʾ hāyâ kol-bêt ʾābî kî ʾim-ʾanšê-māwet laʾdōnî hammelek wattāšet ʾet-ʿabdǝkā bǝʾōkǝlê šūlḥānekā ûmah-yeš-lî ʿôd ṣǝdāqâ wǝlizʿōq ʿôd ʾel-hammelek s

The En version NET Translation is:

After all, there was no one in the entire house of my grandfather who did not deserve death from my lord the king. But instead you allowed me to eat at your own table! What further claim do I have to ask the king for anything?”

The Fr version BDS Translation is:

Mais mon intendant a calomnié ton serviteur auprès de mon seigneur le roi. Heureusement, mon seigneur le roi est comme un ange de Dieu. Fais donc ce que tu jugeras bon.

The Ru version RUSV Translation is:

хотя весь дом отца моего был повинен смерти пред господином моим царем, но ты посадил раба твоего между ядущими за столом твоим; какое же имею я право жаловаться еще пред царем?


verse