בֶּן־שְׁמֹנִ֣ים שָׁנָה֩ אָֽנֹכִ֨י הַיֹּ֜ום הַֽאֵדַ֣ע ׀ בֵּֽין־טֹ֣וב לְרָ֗ע אִם־יִטְעַ֤ם עַבְדְּךָ֙ אֶת־אֲשֶׁ֤ר אֹכַל֨ וְאֶת־אֲשֶׁ֣ר אֶשְׁתֶּ֔ה אִם־אֶשְׁמַ֣ע עֹ֔וד בְּקֹ֖ול שָׁרִ֣ים וְשָׁרֹ֑ות וְלָמָּה֩ יִֽהְיֶ֨ה עַבְדְּךָ֥ עֹוד֙ לְמַשָּׂ֔א אֶל־אֲדֹנִ֖י הַמֶּֽלֶךְ׃
The Transliteration is:
ben-šǝmōnîm šānâ ʾānōkî hayyôm haʾēdaʿ bên-ṭôb lǝrāʿ ʾim-yiṭʿam ʿabdǝkā ʾet-ʾăšer ʾōkal wǝʾet-ʾăšer ʾeštê ʾim-ʾešmaʿ ʿôd bǝqôl šārîm wǝšārôt wǝlāmmâ yihǝyê ʿabdǝkā ʿôd lǝmaśśāʾ ʾel-ʾădōnî hammelek
The En version NET Translation is:
I am now eighty years old. Am I able to discern good and bad? Can I taste what I eat and drink? Am I still able to hear the voices of male and female singers? Why should I continue to be a burden to my lord the king?
The Fr version BDS Translation is:
Mais Barzillaï répondit au roi : Combien d’années me reste-t-il à vivre pour que j’aille avec le roi à Jérusalem ?
The Ru version RUSV Translation is:
Мне теперь восемьдесят лет; различу ли хорошее от худого? Узнает ли раб твой вкус в том, что буду есть, и в том, что буду пить? И буду ли в состоянии слышать голос певцов и певиц? Зачем же рабу твоему быть в тягость господину моему царю?