הֵ֗ם עִם־הָאֶ֤בֶן הַגְּדֹולָה֨ אֲשֶׁ֣ר בְּגִבְעֹ֔ון וַֽעֲמָשָׂ֖א בָּ֣א לִפְנֵיהֶ֑ם וְיֹואָ֞ב חָג֣וּר ׀ מִדֹּ֣ו לְבֻשׁ֗וּ וְעָלָ֞ו וְעָלָ֞יו חֲגֹ֥ור חֶ֨רֶב֙ מְצֻמֶּ֤דֶת עַל־מָתְנָיו֙ בְּתַעְרָ֔הּ וְה֥וּא יָצָ֖א וַתִּפֹּֽל׃

ספר:שמואל ב׳ פרק:20 פסוק:8

The Transliteration is:

hēm ʿim-hāʾeben haggǝdôlâ ʾăšer bǝgibʿôn waʿămāśāʾ bāʾ lipnêhem wǝyôʾāb ḥāgûr middô lǝbūšû wǝʿālāw wǝʿālāyw ḥăgôr ḥereb mǝṣūmmedet ʿal-motnāyw bǝtaʿrāh wǝhûʾ yāṣāʾ wattippōl

The En version NET Translation is:

When they were near the big rock that is in Gibeon, Amasa came to them. Now Joab was dressed in military attire and had a dagger in its sheath belted to his waist. When he advanced, it fell out.

The Fr version BDS Translation is:

Lorsqu’ils furent arrivés près de la grande pierre à Gabaon, ils virent Amasa venir au-devant d’eux. Joab portait alors sur sa tenue un ceinturon auquel était attaché, sur ses reins, le fourreau contenant son épée. Celle-ci tomba pendant que Joab s’avançait.

The Ru version RUSV Translation is:

И когда они были близ большого камня, что у Гаваона, то встретился с ними Амессай. Иоав был одет в воинское одеяние свое и препоясан мечом, который висел при бедре в ножнах и который легко выходил из них и входил.


verse